凡是新的,都將成為舊的。
對於筆劃繁多的拒斥與追求簡潔明瞭的標誌,至今許多學校仍沿用英文縮寫代稱之、並以此延伸與雜揉各級特色之變形。相較「為數不多」的大專院校,高中以下的重覆使用狀況(比那個年紀所能想見的)誇張了些,起碼「HCHS」就指涉好幾所高中。無妨、在小區域內使用得自在即可。叫人不能接受的是,約略高中畢業前後、一波「正音運動」各地掀起;某次從學府路走去新竹火車站途中,1路的電子行先秀出的英文行駛區間,頓時讓我猜不出該車路線,一端寫著「Zhu-Zhong」、另一則是「Xin-Zhu Station」,哪招?我可以聯想竹中縮寫「zz」象徵學生很愛睡覺無誤,以後代稱學校「XZHS」實有混著數學意義的未知數違和感。
之所以回想起,前天在搭車兜風時、正沉想在新竹境內一系列的車站變身與捷運化──只差新竹火車站與香山火車站動不得,其他已經與正在新建──阿福號車廂內的到站指示依序顯示如下:「北新竹←竹北←新豐」(沒辦法、當時南下嘛),英文則是「North Hsinchu←Zhubei←Xinfeng」,不禁讓人眉頭一抽。
0 commenti:
Posta un commento